Boel Ulfsdotter: Complete paper presented at NECS 2007 conference in Vienna June, 21-23. | ||
This
conference gives me an opportunity to
present my research work which focuses on the introduction of the
Japanese
national cinema in the West between 1950 and 1975. I have looked at the
diffusion, exhibition and critical reception of Japanese film in
France, Great
Britain and the United States, in order to see how the image of this
particular
national cinema was transposed and reflected outside the screening
auditoria in
other parts of the world. I basically study archive holdings of film
posters,
lobby cards, publicity stills, film books and screen novelletas as well
as film
reviews related to the overseas exhibition of Japanese film, in order
to see
how these were coded when negotiated in a Western setting. Today I
present a
case study on the eroticisation of Imamura Shohei’s Insect
Woman/Nippon Konchuki (1963) in which I have focused on the
expectations purveyed by images presented as publicity material for the
film.
It’s common knowledge that this type of images should reflect the
generic
connection between the film stills and the film itself, based on the
photographic work of the unit still photographer. Our general
understanding of
their ‘PV’ or production value furthermore presupposes that the film
stills
should reflect the imagery on the footage shot by the movie camera,
thus
indicating who is in the movie and what it looks like. The film
company’s publicist subsequently makes a selection of the stills which
convey
the highest ‘PV’ for publicity purposes. For all we know publicity
departments
of Japanese film companies have operated according to the same matrix
regarding
their film product since around 1950. At first
glance, the recurrent reproduction of only one publicity still for
Imamura’s Insect Woman in the media
may therefore
not seem so remarkable and may be considered as merely a means of very
focused
film promotion. Nevertheless, a consistent publication of one
particular
publicity still from a certain film, undoubtedly results in the still
becoming
an even stronger emblem for the film it represents, decidedly guiding
the
impression of the film among the public. In view of the limited amount
of
releases of Japanese films in the West, one must therefore consider the
possibility that such a measure may result in further implications,
where a
particular image is seen as confirming and even emphasizing the
existing image
of a whole national cinema. I argue that this is the case with the
publicity
image for Insect Woman, which
completely disregards the fact that Imamura Shohei was generally
considered to
be a ‘leftist’ filmmaker, basing his films on a social approach to the
subject
matter, and consequently critical of the traditional image of ‘things
Japanese’. Regardless of the apparent paradox and discrepancy between
the image
represented by the film still and the social realist subject matter
reflected
in the film, this particular publicity still kept representing Insect Woman for years in different
Western media, thus becoming its emblem. It may therefore be fruitful
to try
and understand the consequences of such an ambivalent iconography,
since Insect Woman hardly presents
itself as
an isolated case but rather as a symptom of a mistaken identity in
relation to
Western reception of Japanese film. My argument, that Insect
Woman was subject to an eroticisation which essentially
misled its introduction in the West due to the repetitive reproduction
of a
naturalistic publicity still, is confirmed by the apparent realism in
the
remaining publicity stills from the film’s overseas’ release at the
Berlin Film
Festival in 1964. This ill-fated graphic eroticisation was subsequently
alternately contested by film reviews in various Western media and
confirmed by
the iconography in two Western film posters for the film. Early
French
critical accounts of Insect Woman defines
it as a neo-realist film, and presuming that these accounts represent
fair plot
descriptions of the film, they allow us to label Imamura’s film a
neo-realist
drama, as we know the genre in the West. This choice of genre
definition was
further confirmed by Donald Richie in his book Japanese
Cinema from
The first
review of Insect Woman presented to
a Western readership was written by the
American journalist and writer Mary Evans and published in the Japan Times on November 22, 1963.
Considering that Evans’ review was accompanied by the above publicity
still, we
may take this to be the first instance of its publication in a Western
context.
Despite its evident realism, Mary Evans still did not label Insect Woman a ‘neo-realist drama’,
assuming that she was familiar with the term. Instead, it would seem
that Evans
chose to present Insect Woman in a
rather lyrical, almost innocent setting and from this point of view the
choice
of illustration may seem logical. From a practical point of view, we
cannot
know for certain, whether this was Evans’ own choice of illustration or
some
one else’s, but the point is that it clearly indicates the impact of
this
particular publicity still early on in the film’s genealogy. This
impact is
again ascertained when the Association for
the Diffusion of Japanese Films Abroad marketed Insect Woman in the West through its
journal UniJapan Film Quarterly in
January 1964. The written introduction of the film read differently
from Evans’
in that it focussed on the main character’s hard living conditions and
the fact
that these still did not seem to break her spirit. This unattractive
presentation was however accompanied by the same publicity still used
in the Japan Times, thus clearly
indicating the
paradoxical possibility of airing two completely different accounts of
Imamura’s film while using the same publicity still to illustrate them.
It
hardly matters that the review in the Japan
Times was read only by a limited amount of Western patrons
living in Japan,
whereas UniJapan Film Quarterly was
a
journal published in English and sent to film organisations and
institutes,
producers, distributors and exhibitors, and newspapers throughout the
world.
Both readerships first caught sight of the publicity still. The third
occasion of the film’s presentation in Western media was through an
un-illustrated review in the New York
Times, in connection with the commercial release of Insect Woman in the United States a few
months after its first
screening in Berlin. The review by A.H. Weiler in fact seems to be the
first
presentation condoning the French genre description, indicating that Insect Woman should indeed be read as a
neo-realist drama. On the other hand, Michel Delahaye in the Cahiers du Cinéma stated that Insect Woman was the best film at the
Berlin Film Festival in 1964, based on what he called its ‘Brechtian’
merits.
The reproduced publicity stills in the festival report in Cahiers du Cinéma again include the
emblematic film still from Insect Woman,
enlarged and so dominating
the entire double spread under the headline ‘Berliner passion’. The
illustration thus matches the one scene from Insect
Woman which Delahaye described, and it wasn’t the one of the
girl discovering that her mother runs a brothel, nor that of the
eternal
triangle of man woman lover, but of
the primitive and utterly rural scene of a father suckling
his daughter’s breast. This presentation of the film also
appears strangely paradoxical in relation to Delahaye’s reference to Insect Woman as, I quote, the most
‘Brechtian’ film ever made, end of quote.
No need to say that David Desser’s later inclusion, in
1988, of Imamura
Shohei’s Insect Woman among Japan’s
new wave cinema further complicated matters as to its genre definition.
Leaving
the accounts of the film to one side,
how is this emblematized image
interpreted in iconographical terms? To the Western connoisseur of
Japanese art
history the iconography of this particular publicity still could be
linked to
Japanese shunga - a Japanese term
for
erotic woodblock prints. The term shunga
may be literally translated as ‘picture of spring’, with spring being
an
euphemism for sex, although it would be enough for most Western
observers to
define it as ‘Japanese’. Apart from the immediate fact that we see a
representation of a Japanese woman and therefore may conclude that this
is
probably not a publicity still for a Western film, the image reminds us
of the
conventional tropes of a certain type of Japonist pastoral scenes
indicated by
the shadow of the trees, the handcrafted baskets, the pattern and line
of the
woman’s short-sleeved traditional rural clothing and the presumably
indigo-blue
of the jacket of the man kneeling with his back to the camera. The only
jarring
factor appears to be the steep camera angle, looking up at the couple
and thus
elevating them from the ground level. Whether
we make
the connection to shunga or not,
the
young Japanese woman taking pleasure in the intimacy of the situation,
reflects
a filmic moment more or less iconographically unthinkable in connection
with
public representation of a Western film on a rural theme, but evidently
acceptable
in relation to a Japanese film. Ergo, a slice of exoticism, in the form
of an
effeminated and decorative East, trimmed with a lack of Western
decorum. These
reflections are based on the iconographical elements in the above film
cum
publicity still, but we must again ask what they have in common with
the above
accounts of the film plot and the labelling of Insect
Woman as a ‘neo-realist drama’? What is the reason behind
the establishment and lingering of such a discrepancy between the
subject
itself – the film plot – and its public image? The
purpose of
my interest in this particular segment of film exhibition policy is
partly to
explore the extent to which the (Japanese) film industry publicists
were
depending on an already established image of ‘Japaneseness’ in the
West, in
terms of graphic exploitation. The favoured publicity still for
Imamura’s Insect Woman is an
excellent example of
this assumption, since a cinemagoer who sees the film only because of
what this
publicity still seems to be promising, would undoubtedly be
disappointed. Had
s/he seen any one of the additional publicity stills, as yet more or
less
unpublished, but presenting the film’s plot and mood far more
accurately, the
graphic ambivalence vis-à-vis the film plot and correct genre
definition would
have disappeared, as well as the cinemagoer’s disappointment. Imamura
apparently managed to give his film a very realistic tone, which is
perfectly
reflected in the ten alternative publicity stills. It therefore seems
possible
to argue that the development of an inevitable discrepancy between the
actual
character of Insect Woman and the
publicity still which has become its emblem, was considered to be of
less
importance, than the maintenance of a certain image of Japanese film in
the
West, in order to sell the product. It is therefore of obvious interest
to
again ask who is behind the decision to use this publicity still for Insect Woman. It can hardly have been
Imamura Shohei himself since the chosen publicity still cannot be said
to be
representative of the film, nor of his film style. Nor do I believe it
was Mary
Evans on the event of writing the first review. Instead, I argue that
the
decision to use this particular publicity still was made by the
publicist at
the Nikkatsu Film Corporation in Tokyo, blatantly sponging on the
traditional
Western image of Asian exoticism and ‘Japaneseness’. Another
set of
questions regarding the Western marketing of Imamura Shohei’s film Insect Woman refers to Western poster
iconography and issues of possible gender exploitation vis-à-vis a
certain
image of a national cinema. The
Japanese
title of Imamura’s film is Nippon
Konchuki, which is literally translated as ‘Record of Insect
Life in
Japan’. However, in connection with the Western introduction of Insect Woman, Imamura’s film had been
given Western titles combining the two words ‘woman’ and ‘insect’ (Insect Woman, Femme Insecte, Das
Insektenweib). An improbable choice of title by any standards
today, and, I
would imagine, impossible already by any of the 1960s standards as a
title
and/or image of a Western neo-realist drama. Still,
none of
the German poster designers refrained from illustrating this so called
‘insect
woman’ which makes it obvious that both these film posters display
clear
instances of gender exploitation, and a disrespect for Japanese women
in
particular, by staging the figures in the posters quite naked, and
crawling or
huddling in different landscape settings. On closer inspection, we can
see that
one of the female figures has not been allowed to display any Japanese
features
at all; whereas the other figure is characterized by strong Japanese
facial
features, accompanied by claws instead of fingernails. In addition to
the
women’s (partial) nakedness, these images display an explicit lack of
human
dignity which has been replaced by overt sexuality through body poses.
I have
also established that one of the publicity stills has served as copy
for one of
the German film posters. When comparing the social realistic situation
reflected by the film still – the punter’s hand forcing its way through
the
picture frame towards the girl’s closed thighs (and presumably farther)
- the
cold-hearted sexploitation of the vulnerable characters in Imamura’s
film by
the German poster designer becomes even more blatant while at the same
time
unavoidably underlining the common prejudice invested in Western images
of the
Other woman from the 1950s until the mid-1970s. Has this
type
of Western representation of the Japanese female film character been
fostered
merely through the choice of film genres distributed in the West, or is
the
Western representation of the Japanese female movie character a product
of a
general Western view on womanhood, and thus possibly biased with
reference to
gender and/or nationality? The issue is further complicated by the fact
that
David Desser relates to Imamura Shohei as a feminist, I quote: ‘The New
Wave
director most often thought of as a feminisuto,
and even a genuine feminist by some, is Imamura Shohei.’ End of quote. I would
also
like to point out that the importance of place has as yet been more or
less
overlooked in connection with studies of Western reception of
non-Western
national cinemas, even though studies of the American art house cinema
of the
1950s and 1960s indicate that most foreign films were screened in such
a
context. I therefore suggest that the identification of place is an
important
parameter when researching the reception of Japanese film in Europe, as
well.
At the time of its exhibition in Germany in 1964, the exhibitors in
question
would presumably have had both the publicity stills and
the two German film posters for Insect Woman
at their disposal for publicity purposes. Maybe the
German art house theatres had also followed the American trend and
turned into
so called adult or nudie theatres by then. Such a development would
partly
explain the iconography in the German film posters. If so, they would
hardly
have displayed all eleven film stills, instead, it seems most likely
that the
film still on display would have been the emblematic one, together with
at
least one of the film posters. However, I again believe that the
consequence of
such a display would have created an unsettling impression on a
potential female art house habitué; a highly unsatisfactory result
since the feminist aspect
conveyed by Imamura Shohei in this film, would probably have been of
considerable interest to a female cinemagoer. Instead, I suggest that
the
tantalizing quality of the iconography of the emblematic publicity
still, as
well as the German film posters was meant to encourage the mainstream
heterosexual
male cinemagoer to go see the film, irrespective of the film’s actual
style and
plot. Based on this dichotomy, and the above discussion, we may thus
conclude
that the marketing of Imamura Shohei’s film Insect
Woman in the West was undertaken without an immediate
interest in the film
itself. | ||
Back |